Blog Marketing Chine
Ce blog Chine est l'occasion pour moi de rechercher des informations sur le Marketing et le Business en Chine et de vous le faire partager, ainsi ma réflexion se porte essentiellement sur les pratiques dans le monde du Business, des analyses des grandes tendances de consommation, et l'influence de la Culture dans le milieu des affaires Chinois. Découvrez le but de ce Blog Chine
Voir mon profil
Blog Chine, business Chine, Marketing ChineUn blog interactif
Un espace de partage
Ce blog est ouvert aux commentaires, ajouts d'informations, critiques & réactions sur un article sont les bienvenus. Je vous encourage à participer aux conversations.
Attention : tout commentaire non pertinent sera supprimé.
Page Facebook
Lecture similaire
A lire également :
Informations blog
Le Web étant un espace de partage, je ne vois pas d'inconvénients pour que vous repreniez une partie des articles de mon blog Chine sur le votre. Cependant pour éviter les problèmes de duplicate content, évitez de faire du copier/coller pur et simple. Une attitude fairplay est aussi de citer ses sources, en faisant un lien vers l'auteur. Les journaux d'informations sont quant a eux interdit de copier mes articles sans me citer. Merci de votre compréhension.Catégories
- Achat en Chine
- Actualité
- Analyse Marketing
- buzz
- Communication en Chine
- conseil pour Blogs
- Conseils Business
- Conseils Marketing
- E-Marketing
- Economie de la Chine
- Entreprises Chinoises
- Facteurs de Succes
- Glamour
- Implantation d'Entreprises Étrangères
- la Culture Chinoise
- Marques
- Mon Profil
- Politique
- Publicité En Chine
- Special
- Tendances de Consommation
- Villes de chine










Bonjour,
Tout d’abord bravo pour ce blog. je le suis depuis plusieurs mois.
Je voulais commenter l’article sur le marketing, mais bon, trop de commentaires!
Un mot que j’utilise régulièrement est tout simplement « Zan Men » « 咱们 » « nous en incluant les personnes participant à la conversation ».
Cela permet de responsabiliser les parties en présence et de permettre au Hezuo d’être Shunli!
A Mu
Coucou, je me permet de te reprendre parce que sinon les visiteurs vont être induits en erreur.
你说得有道理 plutôt que 你说有道理, cette dernière formulation étant trop facilement interprétée comme la forme interrogative avec l’intonation (你说有道理吗). Grammaire, grammaire
哪里那里 et non 那里那里. On dit « mais où donc me trouve tu des qualités? » plutôt que « ici, ici ».
J’en ai profité pour relire ton article sur la face, je suis pas trop d’accord. La face c’est donnant donnant, et tu ne cite que patrons ou dirigeant politique, un paysan peut avoir de la face aussi, sur le principe confucéen de 来而不往,非礼也. Et il faudrait aussi distinguer 面子 et 脸 pour bien comprendre cette logique, comme Chloé Ascencio l’explique si bien dans son livre (http://www.pearson.fr/livre/?GCOI=27440100816310)
Merci Cedric pour ces precisions
ni shuo you daoli serait plus du Kouyu (language parlé) mais la vrai formulation tu as raison est ni shuo de you daoli.
Pour la face, d’après un principe c’est vrai, mais en réalité les personnes avec du pouvoir ont la face et ceux sans argent sans pouvoir galère et s’inclinent devant les personnes hiérarchiquement supérieur.
As tu déjà vécu plus à l’intérieur des terres ou avec des « paysans » ou des chinois non occidentalisés (西华)? Je ne suis vraiment pas d’accord avec ta vision de la face huhuhu (même si notre bon Confucius n’a pas vu toutes ses recommandations appliquées, je l’avoue), mais bon, je n’insisterai pas.
Et dans ma foulée « prof de chinois », pour ton article sur le 干杯 (ganbei), tu dis que 干 veut dire « fond ». 干 voudrait plutôt dire « sec » http://en.wiktionary.org/wiki/%E5%B9%B2
J’aime bien les articles sous cette forme « 10 points pour blablabla », « 10 mots pour blablabla », je devrais en faire des comme ça aussi tiens
Merci Mu
zamen oui c est bien utile.
10points ca accroche, j aime bien en ce moment
Bonjour,
J’ajouterais le mot Pengyou, ami.
C’est un mot important, pas d’ami pas de guanxi et donc pas de business.
Bon article, simple mais véridique.
Personnellement, je retrouve bien toutes ces expressions dans les négocations avec mes partenaires.
J’en rajouterais une!
« Ni fangxin ba »
Aie confiance!
Fangxin c’est bien utilisé c’est vrai.
Je mettrais aussi, wenti, mei wenti.
Problèmes ce sont les choses que l’on a affaire en Chine.
On a un problème et le fournisseur chinois dit No pb.
Je synthétise mais l’idée est là.
ton article es telment bien que je vais en faire un pdf et le distibuer à mes business partenaires. :d
Grand merci pour cet article!
Je sens que cela va beaucoup me servir
[...] made in China et son auteur Olivier MARC. Ce livre parle de la Chine et donne des conseils sur le Business en Chine. L’auteur a accepté de répondre à une interview, et nous en dévoile un peu plus sur son [...]
[...] bateau » à la management (le magazine) … les 10 trucs que vous devez savoir sur la Chine…Ex: le Business en Chine en 10mots (je sais faire [...]
[...] Le Business en Chine [...]
Bonjour et merci pour cet article!
Après plusieurs années passées en Chine à faire du business avec les chinois, je dois dire que je retrouve toutes ces caractéristiques tous ces mots que vous décrivez dans cet article.
J’ai consulté votre profil et je me suis aperçu que vous étiez très jeune et pourtant avez une vrai maturité.
Beaucoup de jeunes que je rencontre, s’amuse beaucoup en Chine mais pour ce qui est de la compréhention du monde des affaires cela n’est pas encore cela, sauf les français d’origine chinoise qui de part leur visage asiatique et leur compréhention parfaite du mandarin arrivent très vite à se débrouiller sur le terrain.
Je vous souhaite donc de continuer votre expérience et vous remercie de faire partager cela.
Pierre D.
7ans d’expatriation donc 5ans en Chine
[...] Je vous invite à aller plus loin et lire les 10 mots les plus utiles pour le Business en Chine. [...]
Bien vu … en fait moi j’ai compris depuis peu que quand t’as pige les deux premiers, t’as pige les 8 derniers . Par contre ‘gaffe au deuxieme, souvent multiformes
Bravo pour cet article qui j’en suis suis restera un classique des hommes d’affaires qui vont en Chine !
Bel liste de mots… Ce qui ressort souvent aussi est « mei wenti »!