L’année 2020 a commencé fort et la Chine a énormément été mise en avant avec l’affaire du Covid-19. Que vous souhaitiez retourner en Chine pour les affaires ou le tourisme, les termes que je vais vous présenter dans cet article sont indispensables.

Les 10 mots chinois à connaître en 2020

Je m’appelle Joy Chrissokerakis, je suis interprète de conférence professionnelle en chinois et la fondatrice de la chaîne YouTube Faguoren 法国人 – La Chine et le chinois et du site Faguoren.

 

Dans cet article, je vais vous parler de 10 mots chinois utiles quand on veut faire du business avec la Chine ou qu’on veut s’y rendre pour le plaisir :

 

  • 冠状病毒 (guānzhuàng bìngdú)
  • 危机 (wēijī)
  • 隔离 (gélí)
  • 口罩 (kǒuzhào) 
  • 谣言 (yáoyán) 
  • 边境 (biānjìng) 
  • 机会 (jīhui) 
  • 贸易 (màoyì) 
  • 干杯 (gān bēi)
  • 老外 (lǎowài)

 

Continuez votre lecture pour découvrir ces différentes expressions. Je vous parlerai également des caractères qui les composent pour vous aider à les retenir.

 

 

冠状病毒 (guānzhuàng bìngdú) – La Covid-19

 

Si vous discutez avec des Chinois ou que vous vous rendez en Chine dans les prochains mois, vous entendrez forcément parler de la Covid-19. Autant savoir reconnaître ce mot dans les conversations que vous pourrez tenir avec vos amis ou collègues Chinois. Les 4 caractères de cette expression peuvent être séparés en deux groupes de deux. Les deux premiers caractères, 冠状 (guānzhuàng), signifient « en forme de couronne » et les autres, 病毒 (bìngdú), veulent dire « virus ».

 

On peut également relever le sens individuel des caractères 病 (bìng) et毒 (dú) : respectivement « une maladie » et « un poison ». On retrouve bien dans ce mot l’association d’idées qui est si présente en chinois et qui permet de retenir les caractères qui composent un mot plus facilement.

 

 

隔离 (gélí) – L’isolement, la quarantaine 

 

Nous avons découvert les quarantaines et l’isolement sanitaires en 2020 avec la Covid-19. Si vous souhaitez vous renseigner sur le temps que vous devrez passer en quarantaine si vous vous rendez en Chine pour le travail, vous pourrez dire :  « 在中国隔离多长时间? ». Les deux caractères de ce mot ont pour signification « séparer, s’éloigner ».

 

 

口罩 (kǒuzhào) – Un masque

 

On a souvent en tête le cliché des villes Chinoises très polluées dans lesquelles on doit porter un masque en permanence. Si vous êtes déjà allé en Chine, vous avez certainement vu beaucoup de personnes porter un masque les jours où la pollution était élevée. Les masques se sont bien entendu globalisés suite à l’épidémie de la Covid-19 et il est important de savoir demander un masque dans un magasin ou une pharmacie en Chine si vous en avez besoin. Ce mot est particulièrement simple à retenir car le premier caractère, 口 (kǒu), signifie « la bouche » et le second, 罩 (zhào), « couvrir ». L’objet qui permet de couvrir la bouche est donc un masque chirurgical.

 

 

 

谣言 (yáoyán) – La rumeur

 

Beaucoup de rumeurs ont circulé en 2020 concernant la Chine, notamment au sujet de la Covid-19 et de son point de départ. Cela nous donne l’occasion d’apprendre ce mot dont le premier caractère a le sens de « rumeur » et le second signifie « les mots ». Sur le premier caractère, on peut repérer la clé de la parole sur la gauche qui est écrite de cette façon : 讠. Le second caractère est lui composé du radical de la bouche 口 (kǒu) et on peut s’imaginer que les traits horizontaux représentent des paroles sortant de la bouche pour le retenir facilement.

 

 

边境 (biānjìng) – La frontière

 

Les frontières de différents pays, dont la Chine, ont fermé en 2020. Le caractère 边 (biān) signifie « le côté, le bord » et 境 (jìng) « la limite ». On retrouve une nouvelle fois l’association de deux caractères simples pour former un mot qui représente la combinaison de leurs sens.

 

 

机会 (jīhui) – L’opportunité

 

Ce mot représente « l’occasion », « la chance » ou encore « l’opportunité ». C’est un mot important à connaître car beaucoup d’opportunités vous sont proposées en Chine. Que ce soit dans les domaines professionnel ou personnel, ces occasions sont partout autour de vous, surtout pour les Français. Alors retenez bien ces deux caractères car ils pourront vous ouvrir des portes !

 

 

贸易 (màoyì) – Le commerce

 

 

Le commerce entre la France et la Chine est devenu un pilier des échanges franco-chinois. Énormément d’entreprises travaillent avec des fournisseurs Chinois pour produire leur marchandise et ensuite la vendre en France. Le caractère 贸 (mào) veut dire « acheter » et le deuxième caractère 易 (yì) signifie « échanger », « troquer ».

 

 

干杯 (gān bēi) – Santé !

C’est l’expression à connaître quand on part en Chine ou qu’on passe un moment avec des Chinois. Elle peut s’apparenter à notre « Tchin-tchin ! » en français mais les caractères veulent en fait dire « verre sec ». Il faut donc à priori finir votre verre quand un Chinois vous lance ce mot. Lors des repas professionnels en Chine, l’alcool coule généralement à flot et l’expression ressort plusieurs fois pour trinquer tous ensemble et passer un bon moment.

 

 

老外 (lǎowài) – Un étranger

 

Quand vous irez en Chine, on vous appellera sûrement 老外 (lǎowài), qui est un terme particulier formé du caractère 老 (lǎo), « vieux » et 外 (wài), « étranger ». Cependant, le caractère 老 est souvent utilisé pour marquer le respect quand on parle à quelqu’un donc ce terme signifierait qu’il faut être bienveillant envers les étrangers. Il y a également un sens de « novice » ou « qui ne comprend pas tout » derrière ces deux caractères et il est encore difficile de savoir aujourd’hui si ce mot est réellement positif ou pas.

 

危机 (wēijī) – Une crise

 

On peut retrouver le premier caractère de cette expression dans le mot « dangereux », 险 (wēixiǎn). Il est d’ailleurs composé de l’élément 厄 (è) qui représente l’adversité et la difficulté et qui est situé dans la partie inférieure du caractère. Le caractère 机 (jī) indique quant à lui un « moment crucial » mais a également le sens d’une « opportunité ». Une crise serait donc une « opportunité dangereuse » pour les Chinois, ce qui est une façon plutôt positive de voir les choses.

 

 

(Ajout de la part d’Olivier)

 

 

 

Conclusion

 

Nous avons donc vu 10 termes à retenir en chinois en 2020. Beaucoup d’entre eux sont faciles à retenir de par la combinaison du sens des deux caractères. Essayez toujours de prêter attention aux sens individuels des caractères ainsi qu’aux radicaux de ceux-ci pour les apprendre et vous en souvenir sur le long terme.